Финляндия — первая страна в мире, которая избавится от всех школьных предметов

Не секрет, что современная система образования нуждается в изменениях. Зачастую дети заканчивают школу, но совершенно не понимают, как жить в этом мире, пишет Moon Child.

Они не знают, что такое налоги, как и зачем их платить. Они не понимают, как содержать себя и как правильно обустроить свою жизнь.

Единственная цель системы образования – раскрыть потенциал ребенка, воспитать его так, чтобы он приносил пользу обществу. К сожалению, в школе нас не учат критически мыслить, нам дают готовые знания.

В результате мы становимся винтиками в системе, а не самостоятельными личностями.

Большинство учеников и выпускников учебных заведений даже не понимают этого. Им просто не с чем сравнивать. Ни на одном школьном предмете ребенок не получает четкие и ясные указания, как быть здоровым, как обеспечить семью, как защитить свои права.

Но есть и хорошая новость: некоторые страны понимают значимость системы образования и пытаются ее реформировать.

Вот к примеру Финляндия. Эта страна – лидер в сфере образования. (А говоря по секрету — это вообще величайшая страна в мире). Даже с учетом всех успехов и достижений, финны собираются реформировать систему образования.

Финляндия хочет обучать детей на основе феноменов. Эта система позволит финским школьникам отказаться от стандартных предметов и получить комплексное обучение.

При такой системе обучения классическое разделение предметов исчезнет. Вместо этого, ученики будут изучать какое-то конкретное явление или концепцию с точки зрения нескольких дисциплин, например, истории, географии и экономики.

На официальном веб-сайте Phenomenal Education обучение на основе феноменов объясняется так:

«Обучение на основе феноменов использует естественное любопытство детей. Это позволяет им получать комплексные и максимально достоверные знания.

Комплексные феномены реального мира – это мотивирующая отправная точка для обучения. Они заменяют традиционные школьные предметы.

Явления этого мира изучаются как целостные объекты в их реальном контексте. Информация и навыки, связанные с ними, изучаются путем пересечения границ между этими объектами.

Подобными объектами могут быть, например, Европейский союз, СМИ, технологии, вода или энергия.

Таким образом у учеников формируются навыки ХХІ века: критическое мышление, креативность, тяга к новшествам, навыки общения и работы в команде».

Так что финские школьники не будут изучать только один предмет, например, физику. Дети будут получать знания по ряду нынешних школьных предметов одновременно, если все они относятся к одной теме.

Это что-то вроде междисциплинарного подхода к образованию.

Например, школьники изучают тему «Европейский Союз», а параллельно с ней — языки, экономику, историю и географию Европейского союза.

Потом они переключаются на научные и экономические исследования и политику Европейского союза. В общем, дети учат все, что связано с Европейским Союзом.

Изменятся также отношения между учениками и учителями, поскольку уроки будут проводиться как очно в классах, так и онлайн.

Детям позволят открыто разговаривать и делиться информацией. Новая структура общения станет менее иерархичной и более командной. В такой системе образования больше не будет места классической традиции: «учитель учит учеников».

Учеников привлекут к планированию уроков, они смогут сами выбирать тему занятия, примут участие в разработке критериев оценки. Реформаторы надеются, что благодаря этому ученики начнут больше интересоваться процессом обучения.

Контроль качества знаний станет более разнообразным и учителя не будут полагаться только на письменные контрольные работы учеников.

Как Финляндия собирается реализовывать новый подход в образовании?

Финляндия – одна из ведущих стран в области образования. Финские школьники известны высоким уровнем грамотности и знаний.

Эта страна не всегда славилась своей системой образования. Но государство уделяет много внимания процессу обучения и высоко ценит учителей. Поэтому финская система образования претерпела значительные изменения.

На первом месте в финской школе — не оценки, преподаватели сосредоточены на том, что может пригодиться детям в жизни.

Финская система образования децентрализована. Это позволяет учителям изменять планы занятий и организовывать обучение в соответствии с потребностями и предпочтениями учеников.

Финляндия планирует менять систему образования постепенно. Планируется, что школы полностью перейдут на обучение на основе феноменов только к 2020 г.

Однако этот стиль образования – не новшество для финских учителей, так как некоторые из них уже довольно долго практикуют подобный комплексный метод обучения.

В этом учебном году финские школы должны выделить время для одного курса с использованием обучения на основе феноменов. Его продолжительность определяется школой. Многие учебные заведения собираются внедрить два или более таких курса.

Почему это важно?

Многие дети живут не в идеальных семьях. Поэтому они обретают жизненный опыт сами по себе и зачастую вне дома. Вот почему так важно дать детям практические знания, лучше всего это сделать в школе.

Система образования должна быть комплексной, если мы хотим, чтобы наши дети – наше будущее – имели хорошее образование.

Так зачем «кормить» детей пропагандой? Зачем учить их, что есть только один «правильный» способ мышления, одна возможность понять что-либо, один критерий, по которому можно определить, умен человек или нет?

Разногласия между нами – это наши сильные стороны. Мы не должны подавлять самих себя, чтобы соответствовать обществу.

Государственная система образования должна принять это, а учителя должны воспитывать учеников, вкладывая в это всю душу. И если учитель хочет обучать детей собственным уникальным образом – он должен иметь такую возможность!

Вот почему децентрализация системы образования и обучение на основе феноменов могут стать такими полезными. Это создаст атмосферу сотрудничества и позволит школьникам и учителям взаимодействовать эффективнее, чем прежде.

Нынешние разделение и иерархия только мешают.

Возможно, благодаря этой новой системе образования и наши учителя узнают о том, что и у учеников есть чему поучиться.

А как вы думаете, нужно ли нашим чиновникам и учителям брать пример с финской системы образования?

источник lifter.com.ua

35 выражений английского сленга, знать которые надо обязательно

Достаем словарики и записываем незнакомое!

1. at first blush — с первого взгляда

2. at sea — растерянность, ступор

3. at sixes and sevens — кто в лес кто-по дрова, беспорядок

4. at the tip of the tongue — (вертится) на кончике языка

5. bublin brook — болтушка, сплетница

6. babe at the woods — с луны свалился

7. rotten rat — гнилой человек, потерявший доверие

8. back to the wall — в западне, в безвыходной ситуации

9. bad egg — в семье не без урода, белая ворона

10. ball game — убить двух зайцев, поймать синюю птицу, удача

11. ball of fire — чересчур энергичный человек, шило в одном месте

12. bank on — надеяться, рассчитывать

13. be gettin on — набираться опыта

14. beat about the bush — лить из пустого в порожнее, ходить вокруг да около

15. beat it — смываться, сматываться, убираться

16. beauty sleep — немного вздремнуть

17. beef up — усилить, подкрепить

18. between the devil and the deep blue sea — меж двух огней

19. big mouth — трепло

20. big stink — скандал, сенсация

21. big time (to have) — хорошо провести время

22. bird has flown — поезд ушел, поздно

23. blast off — протестовать, возмущаться

24. to blow smn’s mind — свести с ума, заболеть (в смысле чем-то сильно увлечься)

25. bull shit — чушь собачья, отстой

26. butt in — встревать

27. butterflies in the stomach — бабочки в животе

28. butter up — подмасливать, подмазываться

29. calm down — успокоиться, сбавить темп

30. chew the fat — точить лясы, болтать, сплетничать

31. chiсken feed — (о деньгах) — кот наплакал

32. cold turkey — завязать с пагубной привычкой

33. cozy up — подстраиваться, стараться понравиться

34. dead beat — бездельник

35. top banana — гвоздь, программы, влиятельное лицо.

 

Источник: bomba.co

Загадки, которые под силу лишь истинному Шерлоку Холмсу

Давайте начнем утро с маленькой разминки мозга? Детективные загадки, которые не каждый сможет угадать сразу. Почувствуйте себя Шерлоком Холмсом, разберитесь в этих перипетиях жизненных историях. Правда у некоторых загадок есть несколько вариантов, но ту уж решать вам и вашей логике…

В камере не было ничего, кроме лопаты. В тюрьме очень сухо и жарко, но ни воды, ни еды Роберт не получит, поэтому у него есть всего 2 дня, чтобы сбежать, иначе он погибнет.

Как Роберту убежать из тюрьмы, если вариант с подкопом не подходит, поскольку его рытье займет больше двух дней?

Девушка на пляже сняла свое ожерелье и положила рядом, а затем уснула. Когда она проснулась, ожерелья уже не было. И на песке не было других следов, кроме отпечатков её ног. Детектив осмотрелся вокруг и практически сразу понял, кто это сделал.

Джон обратился в полицию и указал, что из его квартиры пропало золотое кольцо. Когда детектив прибыл на место, то увидел, что нигде нет следов взлома, и только было разбито окно, а весь ковер был в грязных следах

На следующий день Джона арестовали за мошенничество.

Супруги Мэри и Брэй жили в одном доме вместе со своими друзьями. Однажды Брэй, вернувшись с работы, увидел на диване мертвую жену и тут же вызвал полицию. Детектив приехал и определил, что Мэри убили недавно. Он сделал опрос всем четверым друзьям

— Миа сказала, что все 2 часа сидела на кухне
— Джон сидел с книгой на улице и не уходил оттуда с самого утра
— Дженнифер сказала, что плавала в бассейне 3 часа
— Джейн рисовала в своей комнате

Детектив попросил каждого показать руки и понял, что один из них соврал

Никто не понял, как человек мог повеситься — ведь рядом не было ни стула, ни табурета, только лужа воды под повесившимся. Как он смог?

Детектив обнаружил тело мужчины с простреленной головой. Рядом лежало ружье и магнитофон. Магнитофон включили и услышали запись «Я устал от жизни, простите меня» и сразу за за этими словами раздался выстрел. Это убийство — сказал детектив. Почему?

Мистер Грейс жил в доме на отшибе и никогда не покидал его. Еду и хозяйственные мелочи ему привозили службы доставки, а газеты ежедневно доставлял почтальон Смит. Летним утром, в пятницу, Смит, как обычно, принес газету – но ему никто не открыл. Заглянув в окно, почтальон увидел мистера Грейса, лежащего на диване с ножом в груди. Смит сразу же позвонил в полицию. Прибыв, детектив обнаружил в доме 3 бутылки молока – 2 теплых и одну ледяную, а также вторничную газету. После осмотра полицейский сразу же арестовал почтальона. Как детектив догадался, кто убийца?

Диаметр глубокого круглого озера равен 200 метров, посередине озера находится остров, на котором растет дерево. На берегу также есть дерево. Человек хочет попасть с берега на остров, плавать он не умеет, но у него есть веревка длиной чуть более 200 метров. Как ему попасть на остров с помощью веревки?

Следует привязать веревку к дереву, которое на берегу. Затем обойти озеро с другим концом веревки в руках и опять привязать к тому же дереву. В результате веревка оказывается натянутой между двумя деревьями

 

Источник: fishki.net

Тонкости и приколы русского языка в картинках

Я сам не грамотей. И это видно из текстов моих. Может я не виноват? И не зря он считается великим, могучим и одним из самых сложных в мире? Виновен, однозначно. Интересный факт, ребятам сложнее даётся изучение родного, русского языка. Девушкам проще понять и запомнить множество правил и исключений.

 

Источник: umbrella.green

30 английских пословиц, которые пригодятся в разных ситуациях

Пословицы на английском языке помогут лучше понять народ, который их придумал, а ещё сделают вашу речь живее и богаче.

1. The squeaky wheel gets the grease

Перевод: смазывают колесо, которое скрипит.
Значение: вы не получите помощи, если будете молча терпеть неудобства, об услугах нужно попросить.
Аналог в русском языке: под лежачий камень вода не течёт.

Это американская пословица. Авторство приписывается юмористу Джошу Биллингсу, однако фактами это не подтверждено. Можно говорить только о времени появления фразы — вторая половина XIX века.

2. Actions speak louder than words

Перевод: действия говорят громче слов.
Значение: то, что вы делаете, важнее того, что вы говорите.
Аналог в русском языке: судят не по словам, а по делам.

Считается, что эта фраза появилась в XVII веке. В нынешнем виде она была впервые использована Авраамом Линкольном в 1856 году.

3. A picture is worth a thousand words

Перевод: изображение стоит тысячи слов.
Значение: поверить во что-то легче, если увидеть это собственными глазами, а не довольствоваться чужими рассказами.
Аналог в русском языке: лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.

Поговорку начали активно использовать в Америке в 1920-х годах. А первое упоминание, зафиксированное в письменных источниках, относится к 1911 году, когда эту фразу озвучил редактор одной из газет в Сиракузском рекламном мужском клубе.

4. A watched pot never boils

Перевод: если постоянно смотреть на чайник, он никогда не закипит.
Значение: если какой-то процесс требует времени, не нужно постоянно проверять, завершился ли он, просто подождите.

Фразу ввёл в обиход Бенджамин Франклин. Он использует её в докладе, опубликованном в 1785 году, со ссылкой на Бедного Ричарда. Примечательно, что под этим псевдонимом писал сам Франклин.

5. A bad workman blames his tools

Перевод: плохой работник винит в неудачах свой инструмент.
Значение: человек, плохо что-то умеющий, ищет причины своих неудач где угодно, только не в самом себе.
Аналог в русском языке: плохому танцору ноги мешают.

Вероятнее всего, поговорка пришла в английский язык из французского: первое упоминание фразы в источниках из Франции встречается в XIII веке, на английском языке — только в XVII веке.

6. A bird may be known by its song

Перевод: птицу можно узнать по тому, как она поёт.
Значение: многое о человеке можно понять по тому, что он говорит и делает.
Аналог в русском языке: птица видна по полёту.

О происхождении этой пословицы известно мало, можно только сказать, что у неё есть более длинный вариант, который не оставляет вариантов для трактовки: «A bird is known by its song, a man by his words» («Птицу можно узнать по тому, как она поёт, человека — по тому, что он говорит»).

7. You can lead a horse to water, but you can’t make him drink it

Перевод: ты можешь привести лошадь к воде, но не можешь заставить её пить.
Значение: не всего можно добиться силой, другие всё равно будут делать то, что хотят.

Это одна из самых старых английских пословиц, которая используется до сих пор. Первое упоминание датируется 1175 годом.

8. When in Rome, do as the Romans do

Перевод: если ты в Риме, веди себя как римлянин.
Значение: попадая в новое место или ситуацию, присмотрись, как ведёт себя большинство, и поступай так же.
Аналог в русском языке: в чужой монастырь со своим уставом не ходят.

Выражение впервые встречается в письме христианского святого Аврелия Августина в 390 году. Он писал примерно следующее: «Когда я в Риме, я пощусь по субботам, но в Милане я этого не делаю. Всегда следуйте обычаям той церкви, которую посещаете, если не хотите скандала».

9. There is no time like the present

Перевод: нет времени лучше, чем настоящее.
Значение: не стоит ждать подходящего момента, делай то, что нужно, прямо сейчас.
Аналоги в русском языке: не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня; не жди у моря погоды.

Впервые эта пословица была записана в 1562 году. Позднее один из составителей сборника поговорок Джон Траслер развернул это выражение до «No time like the present, a thousand unforeseen circumstances may interrupt you at a future time», что означает «Нет времени лучше, чем настоящее, тысяча непредвиденных обстоятельств может помешать вам в будущем». Но прижился лаконичный вариант.

10. There is no such thing as a free lunch

Перевод: нет такого понятия, как бесплатный обед.
Значение: за всё нужно платить, и если вы сейчас не отдали деньги, позднее, возможно, придётся попрощаться с чем-то более ценным.
Аналог в русском языке: бесплатный сыр бывает только в мышеловке.

В середине XIX века в Великобритании и США под объявления о бесплатных обедах маскировалась реклама, которая предполагала иные траты. Например, в одном из салунов в Милуоки накормить «бесплатно» обещали тех, кто купит сигару или напиток. Разумеется, затраты на поданные блюда были включены в стоимость алкоголя или сигары. Из-за таких объявлений некоторые заведения были привлечены к ответственности за недобросовестную рекламу.

11. The pen is mightier than the sword

Перевод: перо сильнее меча.
Значение: правильные слова убедительнее физической силы; словами можно больно ранить.
Аналог в русском языке: не ножа бойся — языка.

Это точная цитата из пьесы Эдварда Бульвера-Литтона «Ришелье, или Заговор», написанной в 1839 году. Однако в других формулировках эта мысль звучала ранее у Джорджа Ветстоуна и Уильяма Шекспира.

12. Practice makes perfect

Перевод: практика приводит к совершенству.
Значение: чем больше тренируешься, тем лучше получается.
Аналог в русском языке: повторение — мать учения.

Первые упоминания пословицы относятся к середине XVI века. Она переведена на английский с латинского.

13. People who live in glass houses should not throw stones

Перевод: люди, которые живут в стеклянных домах, не должны кидаться камнями.
Значение: не стоит осуждать и критиковать, если сам не совершенен.
Аналог в русском языке: в своём глазу бревно не видит, в чужом соринку замечает.

Выражение в такой формулировке встречается в поэме Джеффри Чосера «Троил и Крессида», написанной в конце XIV века. Фраза прижилась и довольно часто используется до сих пор.

14. God helps those who help themselves

Перевод: бог помогает тем, кто помогает себе сам.
Значение: в сложной ситуации не стоит надеяться на чудо, нужно действовать, чтобы всё изменить.
Аналог в русском языке: на бога надейся, а сам не плошай.

Пословица использовалась ещё в Древней Греции. Иногда её источником ошибочно называют Библию, хотя в ней такая фраза дословно не встречается. Напротив, многие христиане критикуют это выражение, как противоречащее догмам.

15. Don’t put too many irons in the fire

Перевод: не клади слишком много угля в огонь.
Значение: не бери на себя слишком много, сфокусируйся на чём-то одном.

Выражение пришло из кузнечных мастерских. Оно связано с работой подмастерья, чьей задачей было переставлять изделия с помощью кузнечных щипцов из огня на наковальню. И если в печи оказывалось слишком много щипцов, это делало работу неэффективной, так как кузнец не мог работать над несколькими предметами одновременно.

16. Birds of a feather flock together

Перевод: птицы собираются в стаю по оперенью.
Значение: люди с общими интересами легко сближаются.
Аналог в русском языке: рыбак рыбака видит издалека.

Пословица используется с середины XVI века. В литературе впервые упомянута Уильямом Тёрнером в The Rescuing of Romish Fox.

17. Beggars can’t be choosers

Перевод: нищие не могут выбирать.
Значение: в трудной ситуации не стоит отказываться от любой помощи.

Аналог в русском языке: дарёному коню в зубы не смотрят.
Эта фраза впервые записана поэтом и драматургом Джоном Хейвудом в XVI веке. Она была адресована бедному населению и призывала благодарить за любую помощь и поддержку.

18. An ounce of prevention is worth a pound of cure

Перевод: щепотка «до» стоит пуда «после».
Значение: предотвратить легче, чем устранять последствия.
Аналог в русском языке: дорога ложка к обеду.

В 1736 году Бенджамин Франклин на встрече с пожарными в Филадельфии произнёс эту фразу, предупреждая о необходимости защищаться от стихийных бедствий.

19. An apple a day keeps the doctor away

Перевод: яблоко в день, и доктор не понадобится.
Значение: буквальное.

Выражение широко распространилось после публикации в уэльском журнале «Заметки и запросы» в 1866 году пословицы из Пембрукшира: «Съешьте яблоко перед сном, и вам не за что будет платить доктору».

20. A leopard cannot change its spots

Перевод: леопард не может сменить свои пятна.
Значение: люди не меняются.
Аналог в русском языке: горбатого могила исправит.

Выражение позаимствовано из Библии. В Книге пророка Иеремии написано: «Может ли ефиоплянин переменить кожу свою и леопард — пятна свои? Так и вы можете ли делать доброе, привыкнув делать злое?»

21. You can’t teach an old dog new tricks

Перевод: старую собаку новым трюкам не научишь.
Значение: трудно отучить кого-то от старых привычек.
Аналог в русском языке: горбатого могила исправит.

Одна из старейших пословиц в английском языке, в письменных источниках впервые упоминается в XVI веке.

22. Don’t keep a dog and bark yourself

Перевод: не стоит держать собаку и лаять при этом самому.
Значение: не нужно платить кому-то за работу, которую всё равно придётся делать самому.

Выражение впервые встречается в произведении Брайана Милбанка Philotimus: the Warre Betwixt Nature and Fortune в 1583 году. Оно звучит из уст философа и врача Филотима, который жил в IV веке в Греции.

23. Discretion is the better part of valour

Перевод: благоразумие — лучшая часть доблести.
Значение: прежде чем что-то сделать, стоит как следует подумать, стоит ли оно того.
Аналог в русском языке: семь раз отмерь, один раз отрежь.

Фразу «The better part of valour is discretion» произносит сэр Джон Фальстаф в первой части пьесы Уильяма Шекспира «Генрих IV».

24. Children should be seen and not heard

Перевод: детей должно быть видно, но не слышно.
Значение: буквальное.

Это правило воспитания было принято в Англии времён правления королевы Виктории. Однако первые его упоминания относятся к 1450 году.

25. Charity begins at home

Перевод: благотворительность начинается дома.
Значение: прежде чем заботиться о других, нужно позаботиться о себе и своей семье.

Иногда источником фразы ошибочно называют Библию. На самом деле впервые выражение в такой формулировке встречается у богослова Джона Уиклифа в конце XIV века. Хотя в первом послании Павла к Тимофею содержится весьма схожая мысль: «А если у вдовы есть дети или внуки, пусть те научатся проявлять свою набожность прежде всего по отношению к своим домашним и воздавать должной заботой родителям и дедам».

26. Curiosity killed the cat

Перевод: любопытство убило кота.
Значение: не стоит совать нос не в свои дела.
Аналог в русском языке: любопытной Варваре на базаре нос оторвали.

Первоначально выражение звучало так: «Care killed the cat». Причём care означало не заботу, а грусть или печаль. В такой версии пословица просуществовала до конца XIX века и лишь после этого приобрела современный вид. Впрочем, любопытство никогда не поощрялось, поэтому такая трансформация выглядит логичной.

27. Better to light a candle than to curse the darkness

Перевод: лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.
Значение: вместо того чтобы винить обстоятельства, нужно что-то сделать, чтобы их изменить.

Фраза приписывается Джону Кеннеди, Элеоноре Рузвельт и даже китайскому народу, однако впервые она звучит в собрании проповедей Уильяма Уоткинсона, опубликованном в 1907 году.

28. A nod’s as good as a wink to a blind horse

Перевод: кивать слепой лошади — то же самое, что ей подмигивать.
Значение: человеку, который не готов воспринимать информацию, её никак не донести.
Аналог в русском языке: дураку что в лоб, что по лбу.

Фраза появилась в Англии в XVI веке. Сейчас вместо лошади в поговорке может оказаться летучая мышь: «A nod is as good as a wink to a blind bat». В таком виде выражение было использовано в британском скетч-сериале «Летающий цирк Монти Пайтона».

29. Great minds think alike

Перевод: великие умы мыслят одинаково.
Значение: люди с одинаковыми умственными способностями могут одновременно додуматься до одного и того же.
Аналог в русском языке: у дураков мысли сходятся.

Эта формулировка фразы впервые была зафиксирована в 1816 году в англоязычной биографии Евдокии Лопухиной, первой супруги Петра I. Однако мысль эта встречалась и ранее.

30. A golden key can open any door

Перевод: золотой ключик может открыть любую дверь.
Значение: за деньги можно купить что угодно.

Эта поговорка должна быть такой же старой, как и сами деньги. Но записал её впервые в 1580 году английский драматург Джон Лилли.

 

Источник: allourworld.info

Администрация школы о воспитании родителей

В одной из португальских школ администрация по согласованию с педагогическим коллективом вывесило на дверях воззвание, адресованное родителям, и призывающее не забывать о своих обязанностях по воспитанию детей.

Объявление вызвало бурные обсуждения в интернете.
Текст объявления:

Уважаемые родители! Мы хотим напомнить вам, что такие волшебные слова, как «здравствуйте», «пожалуйста», «спасибо» и «извините», впервые узнаются дома. Именно дома дети учатся быть честными, пунктуальными и прилежными, хорошо относиться к друзьям, уважать старших и учителей. Именно дома они учатся быть аккуратными, не говорить с набитым ртом и бросать мусор в урну. Дома они также учатся быть организованными, ухаживать за своими вещами и не трогать чужие. А в школе мы учим их языку, математике, истории, географии, физике, химии и физкультуре. Родительское воспитание мы лишь подкрепляем, но не заменяем.

Спасибо за Ваши поддержку и понимание.

А Вы как считаете все правильно администрация сказала или все-таки учителя должны воспитывать детей!

Источник happy-day.org.in

400 слов, которых достаточно для понимания 75% всех английских текстов

Мы публикуем короткий, но ультра-практический пост Алекса Чаузова, посвященный базе словарного запаса. Автор приводит словарный минимум, который является главной базой для наращивания остального вокабуляра. Проверьте себя, все ли слова из этого списка вы знаете, друзья, и если нет — есть хороший шанс заполнить пробелы.

Исследователи Оксфордского Университета, провели анализ всех разновидностей текстов от литературных произведений до бульварной прессы, включая также интернет-чаты, сообщения электронной почты и веб-блоги.

Это исследование они проводили для того, чтобы составить так называемый Oxford English Corpus (словарный корпус английского языка по версии Оксфордского Университета), который включил в себя более миллиарда анлийских слов и выражений.

Исследование выявило, что всего 100 самых часто используемых слов английского языка покрывают около 50% любого английского текста (речь не идет о специализированной и научной литературе).

Если к этим словам добавить 100 самых часто используемых существительных, 100 самых часто используемых глаголов и прилагательных, то получится база примерно из 400 слов, которые вы в изобилии встретите в любом английском тексте. Я говорю «примерно» не потому, что я не в состоянии точно сложить 100, 100, 100 и 100, а потому что частично слова из трех последних сотен входят в первую сотню самых испльзуемых слов. Знание этих слов поможет вам проще наращивать свой дальнейший вокабуляр.

Практический совет:

Чтобы эффективней справиться с задачей запоминания первых 400 слов, не нужно их заучивать. Попробуйте лучше первое время пользоваться только этими словами, когда пишете тексты, или готовите рассказ.

На первый взгляд — это может показаться глупой игрой, но на самом деле такой подход даст вам одно очень ценное умение для быстрого изложения мыслей доступным вам набором слов.

Умение бегло говорить на английском или быстро писать (например, в чате или по скайпу) заключается вовсе не в обладании широким вокабуляром, а как раз в умении быстро подобрать слова из доступного вам набора. Полезный навык, особенно в разговорной практике.

Я намеренно не стал переводить эти слова. Если среди них есть те, что вам не знакомы, переведите их сами — это будет ваш первый этап для их запоминания. При помощи интерактивного переводчика OnTranslator, сделать это будет легко и просто.

100 самых часто используемых слов английского языка

1. the

2. be

3. to

4. of

5. and

6. a

7. in

8. that

9. have

10. I

11. it

12. for

13. not

14. on

15. with

16. he

17. as

18. you

19. do

20. at

21. this

22. but

23. his

24. by

25. from

26. they

27. we

28. say

29. her

30. she

31. or

32. an

33. will

34. my

35. one

36. all

37. would

38. there

39. their

40. what

41. so

42. up

43. out

44. if

45. about

46. who

47. get

48. which

49. go

50. me

51. when

52. make

53. can

54. like

55. time

56. no

57. just

58. him

59. know

60. take

61. people

62. into

63. year

64. your

65. good

66. some

67. could

68. them

69. see

70. other

71. than

72. then

73. now

74. look

75. only

76. come

77. its

78. over

79. think

80. also

81. back

82. after

83. use

84. two

85. how

86. our

87. work

88. first

89. well

90. way

91. even

92. new

93. want

94. because

95. any

96. these

97. give

98. day

99. most

100. us

 

100 самых популярных существительных английского языка

1. time

2. year

3. people

4. way

5. day

6. man

7. thing

8. woman

9. life

10. child

11. world

12. school

13. state

14. family

15. student

16. group

17. country

18. problem

19. hand

20. part

21. place

22. case

23. week

24. company

25. system

26. program

27. question

28. work

29. government

30. number

31. night

32. point

33. home

34. water

35. room

36. mother

37. area

38. money

39. story

40. fact

41. month

42. lot

43. right

44. study

45. book

46. eye

47. job

48. word

49. business

50. issue

51. side

52. kind

53. head

54. house

55. service

56. friend

57. father

58. power

59. hour

60. game

61. line

62. end

63. member

64. law

65. car

66. city

67. community

68. name

69. president

70. team

71. minute

72. idea

73. kid

74. body

75. information

76. back

77. parent

78. face

79. others

80. level

81. office

82. door

83. health

84. person

85. art

86. war

87. history

88. party

89. result

90. change

91. morning

92. reason

93. research

94. girl

95. guy

96. moment

97. air

98. teacher

99. force

100. education

 

100 самых популярных существительных английского языка

1. be

2. have

3. do

4. say

5. go

6. can

7. get

8. would

9. make

10. know

11. will

12. think

13. take

14. see

15. come

16. could

17. want

18. look

19. use

20. find

21. give

22. tell

23. work

24. may

25. should

26. call

27. try

28. ask

29. need

30. feel

31. become

32. leave

33. put

34. mean

35. keep

36. let

37. begin

38. seem

39. help

40. talk

41. turn

42. start

43. might

44. show

45. hear

46. play

47. run

48. move

49. like

50. live

51. believe

52. hold

53. bring

54. happen

55. must

56. write

57. provide

58. sit

59. stand

60. lose

61. pay

62. meet

63. include

64. continue

65. set

66. learn

67. change

68. lead

69. understand

70. watch

71. follow

72. stop

73. create

74. speak

75. read

76. allow

77. add

78. spend

79. grow

80. open

81. walk

82. win

83. offer

84. remember

85. love

86. consider

87. appear

88. buy

89. wait

90. serve

91. die

92. send

93. expect

94. build

95. stay

96. fall

97. cut

98. reach

99. kill

100. remain

 

100 самых популярных прилагательных английского языка

1. other

2. new

3. good

4. high

5. old

6. great

7. big

8. American

9. small

10. large

11. national

12. young

13. different

14. black

15. long

16. little

17. important

18. political

19. bad

20. white

21. real

22. best

23. right

24. social

25. only

26. public

27. sure

28. low

29. early

30. able

31. human

32. local

33. late

34. hard

35. major

36. better

37. economic

38. strong

39. possible

40. whole

41. free

42. military

43. true

44. federal

45. international

46. full

47. special

48. easy

49. clear

50. recent

51. certain

52. personal

53. open

54. red

55. difficult

56. available

57. likely

58. short

59. single

60. medical

61. current

62. wrong

63. private

64. past

65. foreign

66. fine

67. common

68. poor

69. natural

70. significant

71. similar

72. hot

73. dead

74. central

75. happy

76. serious

77. ready

78. simple

79. left

80. physical

81. general

82. environmental

83. financial

84. blue

85. democratic

86. dark

87. various

88. entire

89. close

90. legal

91. religious

92. cold

93. final

94. main

95. green

96. nice

97. huge

98. popular

99. traditional

100. cultural

 

источник: bomba.co

Перлы школьных сочинений

1. Трактор мчался по полю, слегка попахивая…

2. Летом мы с пацанами ходили в поход с ночевкой, и с собой взяли только

необходимое: картошку, палатку и Марию Ивановну.

3. Умер М.Ю.Лермонтов на Кавказе, но любил он его не поэтому!

4. Плюшкин навалил у себя в углу целую кучу и каждый день туда подкладывал.

5. Ленский вышел на дуэль в панталонах. Они разошлись и раздался выстрел.

6. Дантес не стоил выеденного яйца Пушкина.

7. Во двор въехали две лошади. Это были сыновья Тараса Бульбы.

8. Онегину нравился Байрон, поэтому он и повесил его над кроватью.

9. Герасим поставил на пол блюдечко, и стал тыкать в него мордочкой.

10. У Онегина было тяжело внутри, и он пришел к Татьяне облегчиться.

11. Лермонтов родился у бабушки в деревне, когда его родители жили в Петербурге.

12. Чацкий вышел через задний проход и подпёрнул дверь палкой.

13. Герасим налил Муме щей.

14. Бедная Лиза рвала цветы и этим кормила свою мать.

15. Хлестаков сел в бричку и крикнул: “Гони, голубчик, в аэропорт!

16. Отец Чацкого умер в детстве.

17. Пьер был светский человек и поэтому мочился духами.

18. Под старость лет его приковало к постели раком.

19. Вдруг Герман услыхал скрип рессор. Это была старая княгиня.

20. Кабаниха нащупала у Катерины мягкое место и каждый день давила на него.

21. У Ростовых было три дочери: Hаташа, Соня и Hиколай.

22. Тарас сел на коня. Конь согнулся, а потом засмеялся.

23. Душа Татьяны полна любви и ждёт не дождётся, как бы обдать ею кого-нибудь

25. Онегин был богатый человек: по утрам он сидел в уборной, а потом ехал в цирк.

26. Петр Первый соскочил с пьедестала и побежал за Евгением, громко цокая копытами.

28. Глухонемой Герасим не любил сплетен и говорил только правду.

29. Тургенева не удовлетворяют ни отцы, ни дети.

30. Такие девушки, как Ольга, уже давно надоели Онегину, да и Пушкину тоже.

31. С Михаилом Юрьевичем Лермонтовым я познакомилась в детском саду.

32. Герасим ел за четверых, а работал один.

33. Печорин похитил Бэлу в порыве чувств и хотел через ее любовь приблизиться к народу. Hо ему это не удалось. Hе удалось ему это и с Максимом Максимычем.

34. У Чичикова много положительных черт: он всегда выбрит и пахнет.

35. Пугачев помогал Гриневу не только в работе, но и в любви к Маше.

36. Шелковистые, белокурые локоны выбивались из под её кружевного фартука.

37. Сыновья приехали к Тарасу и стали с ним знакомиться.

38. Фамусов осуждает свою дочь за то, что Софья с самого утра и уже с мужчиной.

39. Таким образом, Печорин овладел Бэлой, а Казбич – Каракезом.

40. Наташа была истинно русской натурой, очень любила природу и часто ходила на двор.

41. Герасим бросил Татьяну и связался с Муму.

42. Грушницкий тщательно целил в лоб, пуля оцарапала колено.

43. Поэты XIX века были легкоранимыми людьми: их часто убивали на дуэлях.

44. Здесь он впервые узнал разговорную русскую речь от няни Арины Родионовны.

45. Первые успехи Пьера Безухова в любви были плохие – он сразу женился.

46. В результате из Тихона вырос не мужчина, а самый настоящий овца.

47. Кирсанов сидел в кустах, но все, что не надо, видел.

48. Сначала Татьяна горячо любила Онегина, а он её в глаза не видел. Hо когда она похолодела, Евгений решил начать всё снова. Было поздно.

49. Председатель так взял доярок за живое, что надой молока сразу увеличился.

50. Когда я прочитал роман Горького “Мать”, то сам захотел стать матерью.

51. Hа поле раздавались стоны раненых и мертвых.

52. В лесу стоял необычайный аромат, и я тоже остановился постоять.

53. Летать на костылях непросто, но он научился.

54. Декабристы накопили большую потенцию и излили ее на Сенатскую площадь.

55.” На берегу сидела девочка,рядом с ней сидела собака, она была одета в голубое платье и в косыночку в горошек.

56.”Не успела колхозница сойти с трибуны, как на неё взобрался председатель колхоза”

57″Княгиня ехала в карете с приподнятым вверх задом”

58″Мальчик в лодке быстро греб коромыслами”

59″Наташа Ростова хотела что-то сказать, но открывшаяся дверь закрыла ей рот”

60″ В горницу вошел негр румяный с мороза”

61 “У тюленка на голове рос пушок и маленький хвостик”

62 “Гуси летели с голыми ногами”…

63 “Наконец сбылась мечта цветка-он стал голубым”…

64 “Ямщик помыкал лошадью задом.

65 Картина Репина “ждут” -девочки сидели на лодке вверх килем

66 На тему ‘ моя любимая учительница’ Учительница малявалась памадой и мочилась духами.

67 “В то время как Павел Власов на суде плевал на разлагающийся труп царизма, его мать на улице забрасывала этот труп листовками.”

68 “Андрий! – вскричал Тарас. – Чем я тебя породил, тем и убью!”

69 “Дубровский имел сношения с Машей через дупло.”

70″Идет бычок качается , кончает на ходу …”

71″ ……..Перед нами картина Васнецова ” Три богатыря….” Глядя на коня Добрыни Никитича мы видим что он из богатой семьи.. Но лицо коня Алёши поповича не видно- он нагнулся…

72 “В заду у Дубровского кто-то ходил!”

73 “Воины Александра Невского сражались с псами-рыцарями каучуковыми мечами.”

74 “Ленин прибыл в Петроград, произнёс речь с броневика, потом сел на него и поехал штурмовать Зимний дворец.”

75 “В 1968 году крестьянам выдали паспорта и те начали путешествовать по стране.”

76 “Войско Ивана Грозного подошло к Казани и обложило её”

77 “В пещере первобытного человек всё было из шкур животных, даже занавески на окнах.”

78″…Когда к нашему селу подвели газ, всех жителей подключили к газопроводу”.

79 “Девочка съела пирожок вместе с собакой которая бежала за ней”.

80 Из сочинения по “Поднятой целине”. -Во время бунта женщины растащили весь семенной фонд Давыдова.

81 “Лось вышел на опушку леса и завыл от досады”.

82 “По дороге шел Челкаш. Из его разорванных штанин было видно его пролетарское происхождение.”

83 “По небу летели ласточки и громко каркали”

84 “Отело рассверипело и убило Дездемону.”

85 “Дубровский стоял возле окна, заложив рук

87 “На трибуне выступала доярка. После чего на нее залез председатель.”

88 “Семь гномов очень любили Белоснежку, потому что она была добрая, чистоплотная и никому не отказывала”

89 Раскольников проснулся и сладко потянулся за топором. Hа полу лежал и еле дышал труп, рядом сидела жена трупа, а брат трупа лежал в другой комнате без сознания.

90 Hа берегу реки доярка доила корову, а в воде отражалось все наоборот.

91 Анна Каренина не нашла ни одного настоящего мужчины и потому легла под поезд.

92 Стихотворение написано в рифму, что нередко наблюдается у поэта.

93 Суворов был настоящим мужчиной и спал с простыми солдатами.

94 Пушкин был чувствителен во многих местах.

95 Великий русский художник Левитан родился в бедной еврейской семье.

96 Из всех женских прелестей у Марии Болконской были только глаза.

97 Анна сошлась с Вронским совсем новым, неприемлемым для страны способом.

98 “Пушкин не успел увернуться и Дантес разрядил в него всю обойму”

99 Медведи увидели, что постель медвежонка измята, и поняли: здесь была Маша.

100 Кругом было тихо, как будто все вымерли… Какая красота!

101 В комнате громко тикали солнечные часы.

102 “Так как Печорин — человек лишний, то и писать о нем — лишняя трата времени”

103 “Машинист поезда и сам не мог толком объяснить, как очутился на Анне Карениной”

104 “Старый князь Болконский не хотел свадьбы сына с Hаташей Ростовой и дал ему год условно”

105 “Мне очень нравится героиня романа Льва Толстого «Война и мир», особенно когда она танцует на балу со Штирлицем”

106 “По двору гуляли куры, утки и прочая домашняя утварь”

107 “Денис Давыдов повернулся к женщинам задом и выстрелил два раза”

108 “Когда русские дружинники вышли на поле битвы, из-за кургана выскочило монголо-татарское иго”

109 “Князю Олегу предсказали, что он умрет от змеи, которая вылезет из его черепа”

110 “Пьер Безухов носил панталоны с высоким жабо”

111 “Всадник пришпротил лошадь”

112 “Дед вылечил зайца и стал жить у него”

113″Его глаза с нежностью смотрели друг на друга”

114 Папа Карло вырубил Буратино”

115 “Творчеству Гоголя была характерна тройственность. Одной ногой он стоял в прошлом, другой вступал в будущее, а между у него была жуткая действительность”

116 “В клетке сидит мой пернатый друг — хомячок”

117 “В лесу было тихо, но за углом выли волки”

118 “Вася приобрел себе собаку, когда он был еще щенком”

119 “Глаза вратаря, как и ноги бегали за мечом”

120 “Девочки шли и дружно хрустели ногами”

121 “Аня, сидя на стуле, спала, и мимоходом ела булку”

123 “Корова — это большое животное с четырьмя ногами по углам”

124 Между ног его висела сабля.

125 Мы спали, но нам не спалось.

126 Мышьяк используется как хорошо успокаивающее средство.

127 На балах он ухаживал за дамами, но скоро ему эти прибаутки надоели.

128 На крыше было много голубей. Человек соpок.

129 На тонкой, увитой сухожилиями шее, моталась обыкновенная голова.

130 На школьном полу валялись разбросанные грязные следы

131 Наши далекие предки делали революцию голыми, босыми, в лаптях.

Источник freemik.net

 

Простая хитрость, которая в два счета научит детей умножению

Всё больше родителей жалуются на то, что система образования становится хуже, учителя не заинтересованы в знаниях детей, в учеников нету стимула учится. Но проблема вовсе не в этих вещах, а в том, что в современном мире дети разучились думать. Ведь они знают, что достаточно найти ответ на вопрос в Интернете. Математика — это не только один из предметов, по которому нужна хорошая отметка в табеле. Она учит мыслить.

Мы расскажем вам, как без затруднений и особой траты времени помочь ребенку легко выучить таблицу умножения. На каждой тетрадке сзади есть примеры, но они имеют очень много лишней информации, которая только забьет голову. Эта методика куда интереснее и эффективнее!

Как быстро выучить таблицу умножения Как мы уже говорили, те примеры, которые изображены на обратной стороне тетрадки — это просто шпаргалка. Настоящая таблица умножения была изображена на советских тетрадях. Она еще известна как таблица Пифагора.

Она очень полезна, ведь не содержит никакой лишней информации. Только цифры. Это ее главный козырь. А в современных столбиках левая часть уравнения не несет практически никакой информации.

Еще одно важное преимущество таблицы Пифагора — она заставляет детей думать логически. Когда ребенок на нее смотрит, он начинает анализировать: она симметрична — сбоку и сверху те же цифры. В этом зашифровано главное правило умножения: от перестановки множителей произведение не меняется.

Но и на этом плюсы таблицы не заканчиваются. Возможно, даже вы это не знали. Если ткнуть пальцем в любое число и провести прямоугольник от него до левой и верхней части таблицы, то количество клеточек в прямоугольнике будет равно этому числу. Для ребенка сразу два бонуса: улучшение логического мышления и забавная игра.

Предыдущая находка — это не просто совпадение. При помощи этого очень легко объяснить малышу, что такое площадь прямоугольника и как ее вычислять. Конечно, в первом классе такое не учат, но зато позже ему будет очень легко даваться алгебра и геометрия.

Но это не значит, что обычные примеры умножение вредны и их надо убрать с глаз ребенка. Просто они не несут никакого смысла, кроме как шпаргалка на контрольной. Можете для сравнения показать ему, что таблица Пифагора дает такие же результаты, но с ней еще можно поиграть.

Источник nicetime.su

25 полезных сайтов, повышающих уровень интеллекта

Порой мы бесполезно проводим свободное время, переписываясь с друзьями в социальных сетях или выкладывая в Инстаграм очередную фотку.

Вместо этого мы предлагаем вашему вниманию подборку из необычайно полезных для саморазвития сайтов.

Coursera — это образовательная платформа, которая предлагает всем желающим онлайн-курсы от ведущих университетов и организаций мира.

Универсариум — глобальный проект, предоставляющий возможность получения качественного образования от лучших российских преподавателей и ведущих университетов для миллионов российских граждан.

Khan Academy — бесплатный образовательный ресурс содержит коллекцию из более чем 4200 бесплатных микролекций по всевозможным дисциплинам — от литературы до космологии.

Udemy — ярмарка знаний, в которой на сегодняшний день зарегистрировано свыше 10 миллионов студентов со всего мира. В программу входят более 40 тысяч курсов.

UNIWEB — платформа онлайн-обучения, которая совместно с ведущими вузами разрабатывает образовательные онлайн-продукты с целью распространения качественного образования на русском языке.

Университет без границ — площадка обмена актуальными академическими знаниями для русскоязычной аудитории, независимо от места проживания, географии, места работы или учебы, а также социально-экономического статуса.

HTML Academy — онлайн-курсы, цель которых — превратить любого желающего из новичка в профессионала веб-разработки.

Lumosity — сайт для развития умственных способностей. Вроде бы ничего нового, но у Lumosity есть своя особенность: приложение подбирает индивидуальную программу «тренировок» для каждого человека. Не пожалейте своего времени на этот увлекательный проект!

Eduson — центр онлайн-подготовки будущих бизнесменов со всего мира. Основная методика — различные курсы от ведущих профессоров и преуспевающих практиков.

Wikihow — сайт является результатом совместных усилий тысяч людей для создания наиболее полезного пошагового руководства в мире. Точно так же, как и Википедия (Wikipedia), WikiHow является частью wiki-сообщества, и любой человек может написать или отредактировать страницу на сайте.

Интернет-школа НИУ ВШЭ — курсы по предметам социально-экономического профиля, по математике, истории, русскому и английскому языкам.

Lingualeo — платформа для интересного и эффективного изучения английского языка, на которой зарегистрировано уже более 12 миллионов человек.

Memorado — бесплатное приложение для смартфонов, именуемое своими создателями не иначе как «настоящий тренажерный зал для мозгов». Игра имеет огромное количество уровней — 600, которые представлены разнообразными головоломками.

Duolingo — бесплатная платформа для изучения языка и краудсорсингововых переводов. Сервис разработан так, что по мере прохождения уроков пользователи параллельно помогают переводить веб-сайты, статьи и другие документы.

4brain — бесплатные тренинги по развитию навыков скорочтения, устного счета, креативного мышления, ораторского мастерства, памяти и т.д.

Psychology Today — интернет-журнал, посвященный исключительно любимой всеми нами теме: нам самим. Тематика портала охватывает все аспекты поведения и настроения человека: психическое и эмоциональное здоровье, личный рост, отношения, секс, воспитание детей и многое другое.

Brainexer — сайт с большим количеством тестов и упражнений на устный счет, запоминание, внимание и мышление. Тесты бесплатны и доступны без регистрации. Несмотря на то что ресурс англоязычный, есть перевод на русский язык.

Memrise — уникальная онлайн-платформа, использующая наиболее продвинутые техники работы с памятью, для того чтобы помочь пользователям запоминать информацию быстрее и более эффективно, чем при любом другом методе.

Все10 — онлайн-тренажер, который дает возможность бесплатно научиться набирать текст на клавиатуре вслепую, используя все 10 пальцев. На сайте ведется ваша статистика, а также общий рейтинг успеваемости пользователей.

Project Gutenberg — электронная универсальная библиотека различных произведений мировой литературы, которая была основана в 1971 году.

Школа Яндекс — электронные лекции, главной целью которых является подготовка специалистов — как для самого Яндекса, так и для IT-индустрии в целом.

Curious — сайт был создан для того, чтобы учителя, студенты и талантливые люди по всему миру могли поделиться со всеми своими знаниям и умениями, да еще и с возможностью подзаработать.

Sentences — сайт, который поможет вам выучить и запомнить новые английские слова в контексте предложений. Высокой эффективности изучения материалов способствует система, отслеживающая уровень владения языком.

Интуит — крупнейший российский интернет-университет с возможностью получения высшего и второго высшего образования, а также профессиональной переподготовки и повышения квалификации.

Лекториум — интересный сайт с огромным количеством русскоязычных лекций на самые разные темы. Помимо лекций здесь выкладывают видеоматериалы с различных научных конференций.

 

Источник: xochu-vse-znat.ru