Невероятные приключения русского языка в американском кино

Ноябрь 8, 2018 Выкл. Автор shatohin17061992@gmail.com
Невероятные приключения русского языка в американском кино

Не понимают нас американцы, изображая русских и Россию в своих фильмах. Да и, надо сказать, не очень стараются. То актеры говорят с сильным акцентом, то надпись на стене составят из случайного набора букв. Перед вами подборка забавных ляпов из голливудских фильмов и сериалов, в которых авторы нелепо пытались изобразить реалии России.

Агенты «Щ.И.Т.»

3 сезон, 13 серия. Сибирь. Глушь. Тайга. Плотность населения — 3 человека на 1 километр леса, плотность грамотного населения еще ниже. Так что все достоверно.

Чак (2008)

Русские мафиози — это очень странные создания: они обычно берут словарь и наугад пишут слова на разные поверхности.

 

 

Гражданин Икс(1995)

Время действия — 1982 год. Но вообще шифровки и разные сообщения принято записывать на ленту, а не на проигрывающий ее аппарат.

Легенды завтрашнего дня (2016)

На дворе 1986 год, сталинское прошлое еще преследует СССР. Тюрьмам дают разные страшные имена, например, «Кошмар».

12 обезьян (2015)

Тест на IQ: определи правильный порядок слов.

Фантастическая четверка

Связь (2012)

А этот ребус вы отгадаете? Как думаете, что значит загадочное слово woy? Это они так изобразили букву «ш»! Дальше не подсказываем.

Мозг ценой в миллиард долларов (1967)

В СССР, куда судьба занесла Майкла Кейна, царил вечный дефицит. Не хватало даже гласных букв для табличек!

Губка Боб — квадратные штаны

Самый простой вариант изобразить русский язык — не париться и просто использовать кириллицу. А для достоверности подсовывать настоящие слова.

Операция «Луна» (1965)

Странно, что советский магазин называется «Редкие вещи», а продаются в нем заурядные медведи.

 

Напряги извилины (2008)

Все-таки загадочные мы люди: «сироп», «мозоли», а нарисована кукуруза. Не зря фильм назвали «Напряги извилины». Если на каждом шагу такая загадка, может случиться короткое замыкание.

Доктор Живаго (1965)

1905 год. Пролетарии на демонстрации. Спешили, вот и опечатка. С каждым может случиться.

Идентификация Борна (2002)

Опять-таки не парились, просто поменяли раскладку.

Из России, с любовью (1963)

Хорошо, что в России не очень законопослушные граждане, иначе они не могли бы проходить в эти двери — консилиумы бы собирались, пытаясь выяснить, что велит табличка на двери.

День независимости (1996)

Новосибирск обозвали «Новосйойрском», и всем нам грозит туча чего-то такого, что даже произнести сложно.

Терминал (2004)

Героя Тома Хэнкса на самом деле зовут Гулина Гульнара, что указано в его Вадзіцельскае пасведчанне. Между прочим, это реальные права реальной женщины, которая эмигрировала из Белоруссии в штаты.

 

Источник: lamp.im